uspohow

uspohow: россказни


Пролог: Деловые кварталы давно опустели, но в офисе нашей фирмы еще
вовсю кипит работа. Готвится к сдаче стратегически важный проект. На
другой стороне Гудзона, в здании финансовых воротил Goldman, Sachs and
Co., тоже светится одинокое окошко. Там не дремлет, держа руку на
электронном пульсе проекта, Главный Клиент; он велик в милости и страшен
в гневе, а судьба его капиталистического партбилета зависит от
результатов нашего труда.

Действие I: К восьми часам вечера программисты понимают что, во-первых,
очень хочется кушать, а во-вторых, все уже закрыто, кроме одной
китайской забегаловки, которую команда презирает из-за плохого качества
обслуживания, но все же обслуживается там регулярно, потому что больше
негде. Выбор блюд и заказ по телефону поручается сотруднику по имени,
допустим, Чен, известному хронической неспособностью надеть одинаковые
носки, и периодическим забыванием собственного номера телефона (по этой
причине все необходимые номера у него запрограммированы в настольный
аппарат). Зато Чен - знаток китайской кухни и легко расшифровывает речь
работников общепита, у которых на английском весьма густой акцент и
ограниченный словарный запас.

Действие II: Те же, там же, полтора часа спустя. Заказ из заведения,
находящегося через дорогу, наконец доставляют. При дележке выясняется,
что кое-чего не хватает. А именно, не хватает того, что Чен заказал для
себя. Голодный и злой, он несется к своему телефону, и, ткнув ненужной
ему палочкой для еды в кнопку ресторана, начинает орать в микрофон: "Что
же это за раз…ство такое, черт побери! Я доберусь до вашей сраной
лавочки! Где мои долбаные дамплинги, я вас спрашиваю?" Когда разъяренный
Чен останавливается, чтобы перевести дух, из телефона негромко, вежливо,
и без всяких следов азиатского акцента интересуются: "Чен, с тобой все в
порядке? Какие дамплинги?". Голос принадлежит Главному Клиенту, чей
номер в аппарате Чена коварно скрывался за соседней кнопкой.

Эпилог: Чен проработал в фирме еще не один год, пережив троих менеджеров
и два сокращения. На человека-легенду, обматерившего Главного Клиента,
не покушаются.
Кыся

- Ты завтра на Киркорова пойдешь?
- Не, не пойду. У меня ж ни ружья, ни лицензии…

Эту историю рассказал мне один знакомый. Приехал он как-то к своей матери в село, проведать и по хозяйству помочь: мать была уже совсем старенькая и больная. Несколько раз на улице он встречал женщину, красивую такую и молчаливую. Он пытался с ней заговорить, но все попытки оказывались тщетными. То ли это была врожденная скромность, то ли неприступность, а может он ей просто не понравился: кто этих женщин разберет.
И вот однажды попалась она ему навстречу с ведром. Как известно, женщина с пустым ведром – плохая примета. Он подошел, туда заглянул – пусто и тогда, согласно всем канонам борьбы с плохими приметами, он взял и что-то туда бросил. Женщина как увидела это, рассмеялась и достала из ведра эту безделицу. Глядь, а это обручальное кольцо. Женщина кольцо на палец надела – подошло. Тогда она подняла на него глаза, улыбнулась и кивнула. Так они и поженились и живут себе в любви и согласии. Вот тебе и плохая примета.

[1..3]


Папки